皇上吻美國小女孩這件軼事好幾次看到有人提過﹐出自此書
Round About My Peking Garden (1905)
Author: Mrs. Archibald Little
Publisher: J. B. Lippincott Company

書中有一句感嘆我印象深刻﹕
O wise Chinese people! Through the centuries you have never loved to fight, have been conquered again and again, but always risen irrepressible !

Page 50 光緒的印象(庚子後)﹕
When Li Lien-ying came down there was a ripple in the crowd, and we became aware of a bright-looking, slight young man stepping buoyantly out of the carriage, with the happy smile of so many an English young man as he comes to his journey's end. "Who can that bright, happy-looking boy be?" was all but on my lips, when an English engineer behind me spoke out loud, although cautioned beforehand not to do so, and at the same time a Chinese official in front of me turned, and tugged violently at my sleeve, as if I were the culprit. For it was the Emperor of China himself, who, before one had time to realise it was he, had got swiftly into the vast olden-yellow sedan chair waiting for him and been silently carried away, only his curiously projecting chin noticeable in profile as he sat, still looking back at the train he had left. A deep hush always falls upon the crowd in China whenever a Mandarin stirs abroad; how much more when the Son of Heaven moves! And a few years ago surely that foreign engineer would have been beheaded for his outspokenness. But this year no one even knelt, whereas of old it was on both knees and with faces earthward-bent that Chinese subjects would have received their Emperor.

Page 52 作者對慈禧的觀感非常負面
….as she pressed forward over her enemy's dead body without even a thrill of pleasure in the doing so; it would be so absolutely indifferent to her how she got there provided that she got to the front. People who have seen her eyes raised talk of their marvellous quickness, people who have seen her smile talk of the smile's coldness, ladies who have conversed with her speak of the furious anger of her expression, as she reprimands an attendant, succeeded instantaneously by the utmost urbanity as she addresses a guest. An English man of business, who saw her at the station, said afterwards: "Well, I have quite changed my mind. I always thought as likely as not the Empress had nothing to do with all those Boxer troubles, but that woman never was imposed upon or put upon. I know now she did it all."
The few foreign ladies who have conversed with her, and been flattered by her attentions, seem only the more, not the less, convinced of her remorselessness, and all concede that she never lets the Emperor alone, either she or Li Lien-ying being always by his side, so that it is impossible for him ever to speak unheard.

Page 52-53
居然想看youtube畫面呢﹐(如果有---暈)﹐說真如果我是那女孩﹐被一個陌生人這樣跟著﹐還要被他kiss﹐會覺得有些.......(咳咳)
And then comes in a mystery. A little American girl was among the guests at one of the Empress's parties, and the Emperor at once took her up and kissed her, till the child, looking at her mother, said: “He does like me, mother, doesn't he?" After that he followed the child about, and kissed her again and again. She was a round-faced, rosy-cheeked little child of five. But how had the Emperor of China ever learned to kiss? How had the very idea of such a thing even been suggested to him? No Chinese man throughout the whole length and breadth of the vast Chinese Empire ever kisses wife or child, unless he has been taught to do so by a foreigner. No Chinese mother even kisses her child. The nearest she gets to it is lifting her child's face up to hers, and as it were smelling at it. Yet here was the Emperor of China evidently versed in the practice, so that directly he saw this foreign little girl he took her up and kissed her, as if it were the most natural thing in the world, whilst to the everyday Chinaman this would be a most unnatural, and indeed repulsive, process.
[PR]
by wwjune | 2009-06-29 17:16 | 歷史之輪

c0090351_1648524.jpg嗯嗯﹐昨天是我的生日﹐拿些生日蛋糕和皇上分享吧。
不怕告訴皇上﹐我今年三十五歲﹐自己名June﹐六月出生是其中一個原因﹐不久前我在想﹐皇上三十五歲時在想些什麼呢﹖是不是在想立憲的事呢﹖在惆悵著怎麼打破自己﹑朝廷和國家的困局嗎﹖他會想到自己只剩下兩年嗎﹖想到這裡~~~嗚嗚嗚~~

今天再擴充collections﹕
1) 鳳凰網 歷史專題
重讀慈禧:體味權力者的智慧與掙扎
損光緒爺損得不淺﹐要有些心理準備。

2) 中外小說林
前天逛書店看到這套書﹐分上下兩冊﹐上冊的封面有皇上的肖像呢。條件暫時不容
許我買來細讀﹐先節錄一段介紹﹐是出自獨立中文筆會胡志偉文集(嗯﹐顧名思義這是個敏感文人組織)

晚清文學刊物《中外小說林》殘本重印價值
《中外小說林》的前身是《粵東小說林》,光緒卅二年(一九O六)八月廿九日創刊於廣州;翌年五月十一日遷移香港出版,易名為《中外小說林》;丁未年十二月十五日(一九O八年元月)由公理堂接辦,刊名前加《繪圖》二字,加繪圖畫於篇首,增插時諧漫畫及名人胜跡等;前後編務均由黃伯耀黃世仲兄弟主持。在同一時期,黃氏昆仲還擔任《少年報》、《社會公報》、《廣東白話報》以及《有所謂報》的編務,更難能可貴的是他倆自身的作品常常佔了《中外小說林》一半的篇幅,若非精力過人,才思敏捷且富於使命感者,是斷然辦不到的。
從目前所見的廿多期殘本可知,每期篇首都有一篇小說理論專文,內容從鼓吹小說文風變革、以小說為教科書、以小說增長國人知識學問、以小說普及鄉村教育、以小說移風易俗、提倡禁煙禁嫖,到泛論義俠小說、艷情小說、曲本小說的功能,相當全面地指出了從舊文學到新文學過渡的理論基礎。當時梁啟超提倡“小說界革命”,強調小說的通俗性和開通民智的功能,但是黃世仲卻大膽提倡轉移社會,進而鼓吹革命。從《中外小說林》中連載的小說《宦海潮》、《黃粱夢》等可見,黃世仲的小說作品比諸李伯元、吳趼人、曾樸等譴責小說更勝一籌,他不僅暴露滿清政府的腐敗,而且向讀者指出了反滿革命的道路....

[PR]
by wwjune | 2009-06-27 16:47 | 歷史之輪

今天睡醒先開了華語電台﹐然後再回床上躺著聽歌﹐播到中途﹐突然來了句“如果西太后。。。”﹐然後又閃出個什麼“政變”
哎唷, 不是吧﹖不是某人一早就找上身來了﹖

其實這是香港歌星孫耀威的一首新曲﹐名字就叫“西太后”

看台上那模特那華麗與偏激
似乎讓我能望見前衛那本色
一吋一吋玩弄歷史的針線
千秋衣裝輕易被你改寫了要點
百年未見誰像你 時尚會因你顛覆倒轉
不對稱反建構 撥亂大衣牽起了新世界大戰
*如果西太后也誕生在我家
古都會為你一早解禁嗎
如保守與自制碰上了不羈瀟灑
還不知最後會哪邊先進化
禁城內那名字也同樣那位她
那年大概同樣也撩動過火花
她那手法萬物亦都很驚訝
一指之差威力認錯影響了國家
兩條路線如掉轉皇后會不會叱吒稱霸
考設計搞政變 或為地方的風氣枉費了造化
REPEAT*
如果西太后也誕生在我家  (身份對調一下)
新居會讓你綁手綁腳嗎
如保守與自制拒絕人革命成家
權威比賽異見哪邊先軟化
[PR]
by wwjune | 2009-06-15 15:49 | 歷史之輪

說“康有為是戊戌變法的領袖”不妥
作者﹕余音
......《戊戌奏稿》被學者考證出是康有為事後改纂的“偽作”
2009年4月23日  來源:北京日報

光緒皇帝,安息吧!戊戌維新110年祭
作者﹕王錚 中國科學院政策与管理科學研究所研究員兼華東師大、中國科大教授
2008-12-16 王錚的博客
[PR]
by wwjune | 2009-06-13 16:13 | 歷史之輪